1. 無料アクセス解析

The Seed of Truth 
魂の琴線に触れる 煌めく言葉 (by MITSUKO)

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


Date : --.--.-- -- --:--  スポンサー広告| コメント(-)|トラックバック(-)
世間でいうところの成功者になるか
INSPIRATIONAL WORDS


世間で いうところの
「成功者」になるか ならないかは 
どうでもよいことです

この世的な 成功によって 
手に入れたものは
そのうち あっさりと 
価値を失ってしまいます

大切なのは 自分の霊性の
最高のものに対して 
誠実であること

自分で これこそ 真実であると
確信するものに 目をつぶることなく
本当の自分自身に 忠実であること

良心の命令に 素直に従えることです

それさえできれば
世間が あなたを どう見ようと
自分は自分として 最善を尽くしたのだ
という信念が湧いてきます


シルバーバーチの霊訓〈12〉
煌く名言を集めて 総集編

近藤千雄 訳編

**************************

          


ここのところ 
水星が逆行中だからなのか

……と ぜんぶ 
そのせいにしては
いけないんでしょうが

でも コミュニケーション面においても
行き違いのようなものが生じたり、

自分が感じたり、思ったことが
すんなり 言葉に出てこない
表現しづらいような 
感じが あります。。。

それを 無理に表現したり、
無理に出すのは イヤなので


じっと 内側を見たり
「感じること」
そういった力を 研ぎ澄ましたり、

「感覚をひらく」ような 方向に
自分自身を 向けて 楽しんでいます。


じわじわじわっ……
でも シンシン、メリメリッ と 
内側に 沈み込んでいく
入り込んでいくような感じで

むかし 踊っていたころ
舞台前に グッと集中するときとかも
そうでしたが

なんか おもしろいのです……☆


MITSUKO


blog ranking 1
★★応援クリック、どうぞ よろしくお願いします……☆
毎日書き続けていく大きな励みになります♪
Blog Ranking ブログランキング




スポンサーサイト
Date : 2009.01.22 Thu 18:00  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(0)|トラックバック(-)
(真実を語ること) Tell the truth
INSPIRATIONAL WORDS

If the few words I say
are of service to you,
then they should enable
each one of you
to go out into the world
and serve the children of matter
as I try to serve you.

It is your responsibility
to pass on the knowledge you have.
I know that to be the Law.

All knowledge matters.
It is not wise to say
you will only receive
this amount of knowledge
and will go no further.

All knowledge has its place.
Do not strive to stop at any rung
in the ladder of progress.

It is only by imbibing,
by striving to get
the complete picture,
that life will be understood by you.

The Teachings of Silver Birch
edited by A.W.Austen/The Spiritual Truth Press

**************************


★ 手もとにある原書から、感じたままに、
自分自身の言葉で 訳出ししてみました
(MITSUKO)。
          

(Japanese)

私が語る 
ささやかな言葉が
少しでも 
あなたがたにとって 
役立つのであれば

あなたがた ひとりひとりは 
その力を得て 世に出て行き
物質界にあって 
いまだ もがいている 
多くの人々に 
そうした真理の言葉を 
語り継いでいくべきです


自分が手にしたものを 
次の人へ伝えてあげる

それが 真理を知った者の 
つとめです

知識は すべて大切です
これだけ 知っていれば
十分だ などと
思ってはいけません

知識にも 
一つ一つ段階があります

その知識の階段を 
一つ一つ昇って行くのが
進歩ということですから 

もうこの辺りでよかろうと
階段のどこかで 
腰を下ろしてしまってはいけません

人生を 本当に理解する 
つまり 悟るためには

その一つ一つを 理解し 
吸収していく ほかに
道は ありません

 (Translated by MITSUKO)


こちらに、”Teaching of Silver Birch” "をはじめ、     
「心の道場」が自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。書籍も購入できます。
ご興味のある方はどうぞ。
スピリチュアリズム・ブックス



☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


日常生活のなかで
なにか 一見
イヤなことが あったり
ネガティブっぽい 
出来事に出会うと

相手、ヒトを 
責めるのではなくて、

そのなかから
できるかぎり ポジティブな点を探して
そこに ムリヤリにでも
焦点をあてて

コンコンと ひとりでも
自分がやるべきことを続ける

がむしゃらにでも
自分を前に 進ませていこうとするような

熱い傾向が わたしには
以前から ありました。


でも いま 想うのです。

伝えるのが めんどうくさい
じゃなくて

わかってくれる人は
わかってくれるからイイ ではなくて


自分の身の潔白を 
あかしたり

主張すること

自分が 真実であると
思うことを 「語ること」

自分を「表現すること」

たとえ うまく
伝わらないかもしれないにしても

「伝えようとすること」
その姿勢、スタンスは、

は 自分自身の 魂の尊厳を
守るためにも

絶対 必要、キープすべきだなと。


今朝 目覚めたときに 
一番に 想ったこと――

そんな気づき、出来事が 
ありました☆


MITSUKO




blog ranking 1
★★応援クリック、どうぞ よろしくお願いします……☆
毎日書き続けていく大きな励みになります♪
Blog Ranking ブログランキング




Date : 2009.01.18 Sun 08:21  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(2)|トラックバック(0)
(死とは)Death is not tragedy
INSPIRATIONAL WORDS

Death is not tragedy
to those who die;
it is only a tragedy to those
who are left behind.

To go from darkness to light
is not something over
which you should grieve.

If you grieve,
you are in reality grieving
over your loss

and not for one
who has in truth
become enfranchised.

He is better off.
He will no longer suffer
all the ills of the human body.
He will not be subjected
to the revarages of wasting disease.


A Voice in the Wilderness
(Teachings from Silver Birch)

    
Edited by Tony Ortzen
The Spiritual Truth Press

**************************

★ 手もとにある原書から、感じたままに、
  自分自身の言葉で 訳出ししてみました
 (MITSUKO)。
          

(Japanese)

死は 死んでいく者にとっては 
悲劇ではないのです

あとに残された者にとっての 
悲劇にすぎないということです

暗闇の世界から 光り輝く世界へと 
旅立っていくことは
悲しむべきことでは ありません

悲しんでいるのは 
実は その人に先立たれた 
自分のことであって
肉体の檻から 解き放された 
その人のことを 
悲しんでいるのではありません

彼は 今までよりも 
ずっと幸せになっているのです
もう肉体の病に 苦しめられることが 
なくなったのです
激痛に さいなまれることが 
なくなったのです

  (Translated by MITSUKO)


こちらに、”Teaching of Silver Birch”
"A Voice in the Wilderness"をはじめ、     
「心の道場」が自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。ご興味のある方はどうぞ。
スピリチュアリズム・ブックス



☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆



いまから 約10年前のこと、
前の夫が 長い闘病の末、
ガンで亡くなったときのことです。

わたしは わけあって
日本とアメリカを
行ったり来たりしており、

NYでの 彼の死には
最後 立ち会うことが
できませんでした。

その 彼が亡くなる
前の晩のことです。

もう真夜中にも
なろうかというころ、
なぜか 目が冴えてしまい

実家のリビングで ひとり
当時 好きだった
「神との対話」という本の
原書を読んでいました。

今思うと
このシルバーバーチの言葉と
同じような メッセージがあって

以前にも、何度も読んで
ピンクの蛍光ペンで アンダーラインを
引きまくったにもかかわらず

その部分に 「なぜか」
目が釘付けになり
その数行を 何度も 何度も 
読み返していました。



最近、ここ10年ぐらい前のことが
いろんな意味で 
「今・ここ」に繋がり

新たな意味をもって 
新しい意識とともに
再降臨でもするかのように、

いま 動き出そうと
しているのを 感じます☆

MITSUKO


blog ranking 1
★★応援クリック、どうぞ よろしくお願いします……☆
毎日書き続けていく大きな励みになります♪
Blog Ranking ブログランキング




Date : 2009.01.16 Fri 13:09  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(0)|トラックバック(0)
(己の中の理・ことわり)Must discard all that reason rejects
INSPIRATIONAL WORDS

Your world pays too much attention
to old fables because they are old.

Truth and age
do not always march together.

I know it is difficult to surrender
the dearly held beliefs
learned in the days of childhood,

but when the soul becomes free
it must discard all that reason rejects.
How many are prepared to do that?


A Voice in the Wilderness
(Teachings from Silver Birch)

    
Edited by Tony Ortzen
The Spiritual Truth Press

**************************

★ 手もとにある原書から、感じたままに、
  自分自身の言葉で 訳出ししてみました
 (MITSUKO)。
          

(Japanese)

あなたがた 地上の世界にいる人々は 
ただ 古くからある というだけで
古い作り話を 大事にしすぎます

真理と時代は 必ずしも 
いつも いっしょに
歩み進むものでは ないからです

子どものころから 教え込まれ 
慣れ親しんだ 信念を
手放すことが 難しいのは 
よくわかります

しかし 魂は 
己の中の 理(ことわり)が 
拒否するもの
すべてを 捨て去って 
はじめて 自由になれるのです

潔く それを実行できる人が
果たして 何人いることでしょう

  (Translated by MITSUKO)


こちらに、”Teaching of Silver Birch”
"A Voice in the Wilderness"をはじめ、     
「心の道場」が自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。ご興味のある方はどうぞ。
スピリチュアリズム・ブックス



blog ranking 1
★★応援クリック、どうぞ よろしくお願いします……☆
毎日書き続けていく大きな励みになります♪
Blog Ranking ブログランキング


Date : 2009.01.15 Thu 08:04  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(2)|トラックバック(0)
(魂の奥に内在する最高のもの) The highest that is within you
INSPIRATIONAL WORDS

If you could allow the highest
that is within you to express itself
without difficulty,
it would have little value.

Do not despair.
Remember there is
no difficulty or obstacle
that crosses your path
that is so strong
that you cannot overcome it
by the use of the latent powers
that you have within you.

The Teachings of Silver Birch
edited by A.W.Austen/The Spiritual Truth Press

**************************

★ 手もとにある原書から、感じたままに、
  自分自身の言葉で 訳出ししてみました (MITSUKO)。
          

(Japanese)

魂の奥に 
内在する 最高のものが
簡単に 引き出せるとしたら

それは 価値あるものとは 
いえません

挫けては いけないのです

己の内にある 霊的な資質を 
活用して 克服できないほど
大きな困難や 障害は 
絶対に 生じません

  (Translated by MITSUKO)


こちらに、”Teaching of Silver Birch” "をはじめ、     
「心の道場」が自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。書籍も購入できます。
ご興味のある方はどうぞ。
スピリチュアリズム・ブックス



blog ranking 1
★★応援クリック、どうぞ よろしくお願いします……☆
毎日書き続けていく大きな励みになります♪
Blog Rnking ブログランキング




Date : 2009.01.11 Sun 20:20  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(0)|トラックバック(0)
True education is the growth of the soul
INSPIRATIONAL WORDS

Much that is regarded
as important in your world
is but a veneer
that has only a passing value.

True education is the growth of the soul.
You become educated
as your soul-powers reach out
and unfold their latent divinity.

The mere acquisition of knowledge
is of little value,
and might be a very selfish pursuit
unless the knowledge is acquired
to be of service to others.


A Voice in the Wilderness
(Teachings from Silver Birch)

 (p48)   
Edited by Tony Ortzen
The Spiritual Truth Press

**************************

★ 手もとにある原書から、感じたままに、
  自分自身の言葉で 訳出ししてみました (MITSUKO)。
          

(Japanese)

地上世界において 
大切だと 思われているものの中には
使い捨てのような 
価値しかないものが 
たくさんあります

真の学びとは 
魂の成長に 
かかわることです

あなたの魂が 外に向かい 
はたらきかけを はじめ
内に眠っていた 
神性な芽が 伸びていくごとに
魂における 悟りも 
深まっていくのです

単に 知識を集めるだけなら 
たいした価値はありません

そうして集めた知識を 
自分のなかにだけ とどめ
人のために 使わないでいるとしたなら
それは 一種の利己主義とも いえるのです

  (Translated by MITSUKO)


こちらに、”Teaching of Silver Birch”
"A Voice in the Wilderness"をはじめ、     
「心の道場」が自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。ご興味のある方はどうぞ。

スピリチュアリズム・ブックス



blog ranking 1
★★応援クリック、ぜひ どうぞ よろしくお願いします……☆
毎日書き続けていく大きな励みになります♪
Blog Ranking ブログランキング


Date : 2009.01.04 Sun 09:05  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(-)|トラックバック(-)
Is it important to pray?
Reconnect to the Universe,
your cosmic root and origin,
fountain of Energy, Wisdom and Life.

INSPIRATIONAL WORDS


Q:
Is it important to pray?

A: 
That depends on the prayer.
The aimless repetition of words
merely creates ripples in the atmosphere,

but those who pray
with their hearts and with their souls,

seeking in prayer
closer unity with the Great Spirit,

seeking to make themselves
useful instruments for his manifestations,
emerge, because of prayer,
stronger and more fitted to be His servants.


Silver Birch Book of Questions and Answers
edited by Stan A. Ballard and Roger Green/
Spiritual Truth Press

**************************

★ 手元にある原書から、感じたままに、
  自分自身の言葉で 訳出ししてみました (MITSUKO)。
          
(Japanese)


Q: 祈るということは 大切でしょうか?

A: それは、その祈りが どういうものであるかによって
  違ってきます

  祈りの言葉を なんの目的もなく ただ繰り返すだけなら
  それは単に空気中に 波動を起こすだけです

  しかし 真に心をこめた
  魂の底からの祈り
  偉大なる 大いなる霊と ひとつになり
  その道具として 自分を役立たせたいと願う祈りは

  その人を 偉大なる 大いなるものの 僕として
  よりふさわしく よりたくましく 成長させるのです

  (Translated by MITSUKO)


こちらに、”Teaching of Silver Birch”
"A Voice in the Wilderness"をはじめ、     
「心の道場」が自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。書籍も購入できます。
ご興味のある方はどうぞ。

スピリチュアリズム・ブックス


blog ranking 1
★★応援クリック、ぜひ どうぞ よろしくお願いします……☆
毎日書き続けていく大きな励みになります♪
Blog Ranking ブログランキング


Date : 2009.01.02 Fri 07:47  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(-)|トラックバック(-)
You achieve your own growth
Reconnect to the Universe,
your cosmic root and origin,
fountain of Energy, Wisdom and Life.

INSPIRATIONAL WORDS

For the soul has to have all varieties of experience
before it can unfold the highest.

The soul is eternal and carries with it
the result of every thought,
of every spoken word, of every deed,
and you are what you have made yourself---
second by second, minute by minutes, year by year.

You achieve your own growth
and all actions that you perform
determine the state of your evolution.

No one else accomplishes
that growth for you.


A Voice in the Wilderness
(Teachings from Silver Birch)

 (p 25)   
Edited by Tony Ortzen
The Spiritual Truth Press


**************************

★ 手もとにある原書から、感じたままに、
  自分自身の言葉で 訳出ししてみました (MITSUKO)。
          

(Japanese)

たましいが その内に秘めた 
最高のものを発揮するには
さまざまなことを体験する 必要があります

たましいとは 永遠の存在であり
それまでに つちかってきた 
思念の ひとつひとつの結果
口にした言葉や行い ひとつひとつの結果を 
すべて たずさえています
  
今の自分とは あなた自身が 
1秒ごとに 毎分、1年1年と
築きあげて きたものなのです
  
自分自身の成長は 自分で 達成しなければなりません
あなたが行う すべての行動 そのひとつひとつが
自分の たましいの成長を 決めるのです
自分以外の誰にも それはできません

  (Translated by MITSUKO)


こちらに、”Teaching of Silver Birch”
"A Voice in the Wilderness"をはじめ、     
スピリチュアリズム・サークル「心の道場」が
自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。書籍も購入できます。
ご興味のある方はどうぞ。

スピリチュアリズム・ブックス



blog ranking 1
★★応援クリック、ぜひ どうぞ よろしくお願いします……☆
毎日書き続けていく大きな励みになります♪
Blog ranking ブログランキング




Date : 2008.12.30 Tue 09:35  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(0)|トラックバック(0)
Teach me how to serve
INSPIRATIONAL WORDS

There is only one prayer
--- that prayer is,
"Teach me how to serve."


Silver Birch Book of Questions and Answers
(p 6)    
edited by Stan A. Ballard and Roger Green/
Spiritual Truth Press

**************************

★ 手元にある原書から、感じたままに、
  自分自身の言葉で 訳出ししてみました (MITSUKO)。
          

(Japanese)


   「どうかわたしを 役立たせてください」
      ――これ以上の祈りの言葉はありません。

  (Translated by MITSUKO)


こちらに、”Teaching of Silver Birch”
"A Voice in the Wilderness"をはじめ、     
スピリチュアリズム・サークル「心の道場」が
自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。書籍も購入できます。
ご興味のある方はどうぞ。
スピリチュアリズム・ブックス



blog ranking 1
★★応援クリック、ぜひ どうぞ よろしくお願いします……☆
毎日書き続けていく大きな励みになります♪
Blog ranking ブログランキング



Date : 2008.12.30 Tue 07:07  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(0)|トラックバック(0)
Knowledge is not arrogant, but humble
INSPIRATIONAL WORDS

Knowledge is not arrogant, but humble,
for it knows there is greater knowledge to be achieved.
Only ignorance is arrogant, for it does not know.

But the simple souls who desire to know,
whose minds are ready for new truths,
the power of the spirit can touch,
for they are prepared.

They are the ones who are of the greatest use to us
who are the messengers of the Great Spirit,
striving to reveal His knowledge and His wisdom,
His power and His will.


A Voice in the Wilderness
(Teachings from Silver Birch)

 (p 18)   
Edited by Tony Ortzen
The Spiritual Truth Press

**************************


★ 手もとにある原書から、感じたままに、
  自分自身の言葉で 訳出ししてみました (MITSUKO)。
          

(Japanese)

知識とは 本来 人間を 
傲慢にするもの ではありません
謙虚にするものです

なぜなら 知れば知るほど
まだまだ その先に 知るべきものがある
それが わかるからです

人を 傲慢にするのは むしろ 
無知の方だと いえます
知らないからこそ
生意気が 言えるのです

しかし 知識を求め 
新しい真理を よろこんで受けいれる
素直な たましいには

偉大なる霊の力が 
及ぶことが 可能と なるのです
そうした素地が 彼らには あるからです

偉大なる 大いなるものの 使いとして
その知識と 叡知と 力と 意志とを

この地上にもたらすことに
心を砕いている わたしたち
スピリチュアルな世界のものたちにとって

そうした人々こそが 最も役立つ 人材なのです

  (Translated by MITSUKO)


こちらに、”Teaching of Silver Birch”
"A Voice in the Wilderness"をはじめ、     
スピリチュアリズム・サークル「心の道場」が
自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。書籍も購入できます。
ご興味のある方はどうぞ。
スピリチュアリズム・ブックス



blog ranking 1
★★シェアさせていただいた言葉が
なにか 魂の琴線に響く、届くものがありましたら、
応援クリック、ぜひ どうぞ よろしくお願いします……☆
毎日書き続けていく大きな励みになります♪
Blog ranking ブログランキング



Date : 2008.12.29 Mon 18:18  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(0)|トラックバック(0)
New hope will dawn
INSPIRATIONAL WORDS

New hope will dawn,
for the power of the spirit,
bringing healing in its train,
will enable them to face life again.

More important still,
their spirits will be touched.

To perform that task
you require no vestments
and no training in the colleges of men,

but only the desire to serve,
and to express the gifts of the spirit


The Teachings of Silver Birch
edited by A.W.Austen/The Spiritual Truth Press

**************************


★ 手もとにある原書から、感じたままに、
  自分自身の言葉で 訳出ししてみました (MITSUKO)。
          

(Japanese)

新たな 希望が 湧きあげることでしょう
偉大なる力が 人生に立ち向かう
勇気を与えてくれるからです

さらに 大切なことは
魂の琴線に メッセージが触れ 
曇っていた目が 見開かれる ということです

そうした 仕事をするのに 
特別仕立ての 衣服をまとう必要も
大学へ通い 学問を修める必要も ありません

必要なのは 

人のために 役立ちたい
己の中に 埋もれている 
魂の資質を 輝かせたい 
という熱い想いです

  (Translated by MITSUKO)


こちらに、”Teaching of Silver Birch”
"A Voice in the Wilderness"をはじめ、     
スピリチュアリズム・サークル「心の道場」が
自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。書籍も購入できます。
ご興味のある方はどうぞ。
スピリチュアリズム・ブックス



blog ranking 1
★★応援クリック、ぜひ どうぞ よろしくお願いします……☆
毎日書き続けていく大きな励みになります♪
Blog ranking ブログランキング



Date : 2008.12.28 Sun 08:39  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(0)|トラックバック(0)
Each soul is responsible for what it does
INSPIRATIONAL WORDS

We have enshrined personal responsibility
as one of the supreme principles.

Each soul is responsible
for what it does.

You cannot equivocate
with the truths of the spirit.

As awareness comes,
so the voice of conscience says
what should be done.

If it is accepted and recognized
then that soul must do what it implies.

I will not condemn individuals
because it is not right
and proper for me to do so.


The Teachings of Silver Birch
edited by A.W.Austen/The Spiritual Truth Press

**************************


★ 手もとにある原書から、感じたままに、
  自分自身の言葉で 訳出ししてみました (MITSUKO)。
          

(Japanese)

なにものにも ゆずれない 
至上の原則として
わたしたち ひとりひとりには
己のたましいが 選び取ったことに対する 
責をおう という ルールがあります

スピリチュアルな 世界から 
指し示される 真理について 
屁理屈で 言いのがれをしても 
何にも なりません

意識が芽ばえれば 良心の声が 
どうすべきかを 教えてくれます

それを なるほどと 認識し 受け入れたら
そのとおりに 実行しなければ なりません

しかし それが できないからといって
わたしが 個人を 責めることはありません

なぜなら それは 
その人自身の 魂の成長レベルの問題であり
とがめることは 正しくないし 
適切では ないからです

  (Translated by MITSUKO)


こちらに、”Teaching of Silver Birch”
"A Voice in the Wilderness"をはじめ、     
スピリチュアリズム・サークル「心の道場」が
自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。書籍も購入できます。
ご興味のある方はどうぞ。
スピリチュアリズム・ブックス



blog ranking 1
★★シェアさせていただいた言葉が
なにか 魂の琴線に響く、届くものがありましたら、
応援クリック、ぜひ どうぞ よろしくお願いします……☆
毎日書き続けていく大きな励みになります♪
Blog ranking ブログランキング



Date : 2008.12.26 Fri 07:58  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(0)|トラックバック(0)
Cast away all the old fables
INSPIRATIONAL WORDS

Cast away all the old fables.
Discard foolish superstition.

Free yourselves from prejudice.
All those things obscure your vision
and cramp your mind.

Be tolerant, humble,
ready to receive revelations
from the diving fountain of wisdom.


A Voice in the Wilderness
(Teachings from Silver Birch)

 (p 8)   
Edited by Tony Ortzen
The Spiritual Truth Press

**************************


★ 手もとにある原書から、感じたままに、
  自分自身の言葉で 訳出ししてみました (MITSUKO)。
          

(Japanese)


古くさい おとぎ話を 
すべて 捨て去りなさい

ばかばかしい 迷信を 
捨てるのです

そして ひねくれ 偏った見方から 
自分自身を 解き放しなさい

そうしたもの すべてが 
あなたの視野を ぼかし
精神を 束縛しているのです

寛容さと 謙虚さを 身につけ
叡智の泉から 送られる 
神性な啓示を 

いつでも 受け入れられるように 
準備しておきなさい

  (Translated by MITSUKO)


こちらに、”Teaching of Silver Birch”
"A Voice in the Wilderness"をはじめ、     
スピリチュアリズム・サークル「心の道場」が
自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。書籍も購入できます。
ご興味のある方はどうぞ。
スピリチュアリズム・ブックス



blog ranking 1
★★シェアさせていただいた言葉が
なにか 魂の琴線に響く、届くものがありましたら、
応援クリック、ぜひ どうぞ よろしくお願いします……☆
毎日書き続けていく大きな励みになります♪
Blog ranking ブログランキング



Date : 2008.12.25 Thu 09:59  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(2)|トラックバック(0)
You are the pioneers
INSPIRATIONAL WORDS

It will be a revolution of the soul and,
all over the world,
they will claim what is their due ---
the right to enjoy to the full
the liberties of the Spirit.
  
Away will go every restriction
which has put fetters on them.
 
You are the pioneers,
helping to cut the road,
smoothing away all the obstacles,
so that those who come after you
will have an easier path to travel.
  
Our allegiance is not to a creed,
not to a book, not to a Church,
but to the Great Spirit of life
and to His eternal natural laws.


A Voice in the Wilderness
(Teachings from Silver Birch)

 (p 61)   
Edited by Tony Ortzen
The Spiritual Truth Press

**************************


★ 手元にある原書から、感じたままに、
  自分自身の言葉で 訳出ししてみました (MITSUKO)。
          

(Japanese)


それは 魂の革命と なることでしょう

世界中の人々が 自分が本来 
霊的な存在としてもつ 当然の権利

すなわち スピリットの存在として
なにものからも 拘束されない 自由を 
思う存分に 味わい楽しむ 権利を 
主張するように なることでしょう

それまで 足かせと なっていた
すべての制約が 取りはらわれるのです

あなたがたは 時代に 先駆ける 
そのパイオニアなのです

道を切りひらき 障害を 取りはらい
後につづく人びとが 
楽に通れるように してあげるのです

わたしたちが 忠誠をつくすのは 
一個の教義でもなく 一冊の書物でもなく 
一つの教会でもなく

生命の源である 
偉大なる 大いなる霊と
その永遠につづく 摂理なのです

  (Translated by MITSUKO)


こちらに、”Teaching of Silver Birch”
"A Voice in the Wilderness"をはじめ、     
スピリチュアリズム・サークル「心の道場」が
自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。書籍も購入できます。
ご興味のある方はどうぞ。
スピリチュアリズム・ブックス


blog ranking 1
★★応援クリック、どうぞよろしくお願いします……☆
Blog ranking ブログランキング



Date : 2008.12.24 Wed 07:42  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(2)|トラックバック(0)
No limits can be set
INSPIRATIONAL WORDS

Knowledge and service
are greater than individuals.

What we have achieved is
but little compared with
what can be achieved.

No limits can be set
to the Great Infinite Spirit,
to the wisdom, to the inspiration,
to the truth that can be showed
upon your world.

There are no restrictions
to the mighty power of spirit
waiting to fill your world,
when your instruments can provide
the right channels for us to use.

The Teachings of Silver Birch
edited by A.W.Austen/The Spiritual Truth Press

**************************

(Japanese)

ひとりひとりが 尊い存在であることは
言うまでも ありません

さらに その個人を通して 
授けられる知識や 
他者のために 
己を役立たせられる機会は 
無限なのです

これまで 私たちが 成し遂げてきたものは、
これから 到達できることに くらべれば
まだまだ ほんのささやかなものでしか ありません

大いなるもの 偉大なる力の働きに
限界というものは ないのです

地上界へ届けられる 叡智 
インスピレーションにも
眞(まこと)の道に通じる 理(ことわり)にも 
限りは ないのです


地上界を満たすべく 準備されている 
力強い 霊的なパワーは 限りないものです

あとは それを届ける通路 
チャネルとしての 
質の良い道具 ひとの心が 
用意されさえすれば よいのです   

  (Translated by MITSUKO)

★ 感じたままに、自分自身の言葉で
   訳出ししてみました。
          

こちらに、”Teaching of Silver Birch” をはじめ、     
「心の道場」が自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。書籍も購入できます。
ご興味のある方はどうぞ。

スピリチュアリズム・ブックス





blog ranking 1
★★応援クリック、どうぞよろしくお願いします……☆
Blog ranking ブログランキング

 

Date : 2008.12.23 Tue 08:00  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(0)|トラックバック(0)
If the few teachings I express
INSPIRATIONAL WORDS

If the few teachings I express
help one soul to find peace in a stormy life,
to find the shelter of truth
after having experienced the storms of doubt,

if within the sanctuary of these simple spiritual truths
one can find happiness
and be inspired to serve,

then perhaps we have accomplished
something of the Father's work.

The Teachings of Silver Birch
(p 20)    
edited by A.W.Austen/The Spiritual Truth Press

**************************

(Japanese)

もしも わたしが 
おつたえする ささやかな言葉が

人生の荒波の中で もまれる 
たったひとつの たましいにとって 
安らぎとなり

疑念の嵐を くぐりぬけてきた
あとに かけこむ 
真理のシェルターとなれば

こうした 一見なんてことのない
素朴な スピリチュアルな真理の 
聖域の中に 幸せを見いだし

己を役立たせることに 
生きがいを 覚えさせて
あげることになれば、

父なる 偉大なる霊から 
わたしたちに たくされた 
使命の いくばくかを 
成しとげたことになるでしょう

  (Translated by MITSUKO)

★ 感じたままに、自分自身の言葉で
   訳出ししてみました。
          

こちらに、”Teaching of Silver Birch” をはじめ、     
「心の道場」が自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。書籍も購入できます。
ご興味のある方はどうぞ。

スピリチュアリズム・ブックス





blog ranking 1
★★応援クリック、どうぞよろしくお願いします……☆
Blog ranking ブログランキング

 

Date : 2008.12.22 Mon 07:12  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(0)|トラックバック(0)
What is the object of earthly life?
INSPIRATIONAL WORDS

Q: What is the object of earthly life?

A: The whole object is
that you shall realize what you are.

You are meant to give full expression
to the body and the spirit.

It is equally wrong
to think only of spiritual things
and neglect your physical obligations
as it is to concentrate on
the purely physical requirements
and neglect your spiritual duties.

There should be a perfect balance,
so that you can be in the world
but not of the world;

that your physical body
should be cared for,
because it is the temple of the divine spirit,

and that the spirit,
which is in the process of growth and evolution,
shall have opportunities
for expressing growth and evolution
through the body.


Silver Birch Book of Questions and Answers
(p 148)    
edited by Stan A. Ballard and Roger Green/
Spiritual Truth Press

**************************

(Japanese)

Q: 地上人生の目的とは 何でしょうか?


A: 地上に生まれた そもそもの目的とは 
本来の自分を 真に悟り 
理解することです

そのためには 物的な体の機能と 
スピリチュアルな資質を 
存分に発揮することが 
必要なのです
     
物的なことだけに 目を奪われ 
スピリチュアルな存在である自分が
本来 成すべきことを 
おろそかにするのも いけませんが
 
スピリチュアルな 面だけに偏り
物的な存在として 生まれてきた意義を
かえりみないのも まちがいです
     
体とたましい 双方のバランスをとり
この世にありながら この世の者でないように
この世の垢にまみれず 生きるようにすべきです

肉体は 神性な霊が宿る 神殿ですから
十分な手入れが 必要です

そして成長と進化の途上にある 
霊的な資質にとっては
     
その肉体を通し 
成長と進化を 存分に味わい
発揮するための 機会が必要なのです
  
  (Translated by MITSUKO)

★ 感じたままに、自分自身の言葉で
   訳出ししてみました。
          

こちらに、”Teaching of Silver Birch” をはじめ、     
「心の道場」が自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。書籍も購入できます。
ご興味のある方はどうぞ。

スピリチュアリズム・ブックス





blog ranking 1
★★応援クリック、どうぞよろしくお願いします……☆
Blog ranking ブログランキング

 

Date : 2008.12.21 Sun 08:12  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(0)|トラックバック(0)
When confronted with divine inspiration
INSPIRATIONAL WORDS

What is true in the beliefs
that you have held will endure.
Nothing can shake them.

What is false must be discarded.
Hoary error must give way
when confronted with divine inspiration.
  

The Teachings of Silver Birch    
edited by A.W.Austen/The Spiritual Truth Press

**************************

(Japanese)

これまで 己のうちに
大切に いだいてきた 
信念において

真実で あるものは 
これから先も 
生き 永らえていくでしょう

何ものも 
それを 揺るがすことは 
できないのです

しかし 間違っていたものは 
捨て去らないと いけません

カビの 生えたような 
古い誤りは 

神性なるものからの 
深い啓示を 前にしたら

潔く その場を 
譲らなければ ならないのです

  (Translated by MITSUKO)

★ 感じたままに、自分自身の言葉で
   訳出ししてみました。
          

こちらに、”Teaching of Silver Birch” をはじめ、     
「心の道場」が自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。書籍も購入できます。
ご興味のある方はどうぞ。

スピリチュアリズム・ブックス





blog ranking 1
★★応援クリック、どうぞよろしくお願いします……☆
Blog ranking ブログランキング



Date : 2008.12.19 Fri 07:08  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(0)|トラックバック(0)
Must be swept away
INSPIRATIONAL WORDS

Anything which binds,
which cramps the soul,
which prevents it
from having full expression,
must be swept away.
  

The Teachings of Silver Birch    
edited by A.W.Austen/The Spiritual Truth Press

**************************

(Japanese)

魂を 縛るもの 
魂を 閉じこめるもの
魂が 最高に 輝き出でるのを 
妨げるものは
すべて 捨て去らねばなりません

  (Translated by MITSUKO)

★ 感じたままに、自分自身の言葉で
   訳出ししてみました。
          

こちらに、”Teaching of Silver Birch” をはじめ、     
「心の道場」が自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。書籍も購入できます。
ご興味のある方はどうぞ。

スピリチュアリズム・ブックス




blog ranking 1
★★応援クリック、どうぞよろしくお願いします……☆
Blog ranking ブログランキング



Date : 2008.12.18 Thu 07:15  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(0)|トラックバック(0)
The greater joys of the sunshine
INSPIRATIONAL WORDS

Do you think
that the latent powers of the soul,
infinite in their possibilities of expression,
could realize themselves
without difficulty and pain,
without shadow, without sorrow,
and without suffering and misery?
Of course not.

The joy and the laughter
can only be enjoyed to the full
when once you have drained
the cup of sorrow to the dregs,
for as low as you can fall in the scale of life
so correspondingly you can rise.

The more you have tasted and experienced
that which seems the shadow of earthly life,
the more you will appreciate,
because of it, the greater joys of the sunshine.

  

The Teachings of Silver Birch    
edited by A.W.Austen/The Spiritual Truth Press

**************************

(Japanese)

魂には 無限の可能性が 秘められ
輝き出だす 機会を 待っています

しかし なんの困難も苦痛もなく 
陰もなく 悲しみもなく
人生の浮き沈みを 
何ひとつも 経験もしないで

その内に秘めたる 無限の力が
目を覚ますと 思われますか? 

もちろん そうは思われないでしょう

真の喜びや 笑いは 
人生途上における 辛酸を 味わい尽くし
はじめて 十分に 楽しむことができるのです

ひとは 深く沈めば 沈んだだけ 
その分 高く 舞い上がることができるのです

地上での 陰に思える部分を 
経験すればしただけ
陽のあたたかさ 光を受ける喜びを 
深く味わうことが できるのです

  (Translated by MITSUKO)

★ 感じたままに、自分自身の言葉で
   訳出ししてみました。
          

こちらに、”Teaching of Silver Birch” をはじめ、     
スピリチュアリズム・サークル「心の道場」が
自費出版している 世界三大霊訓ほか、
近藤千雄さんの翻訳「シルバーバーチは語る」などが     
無償で全文掲載されています。書籍も購入できます。
ご興味のある方はどうぞ。

スピリチュアリズム・ブックス




blog ranking 1
★★応援クリック、どうぞよろしくお願いします……☆
Blog ranking ブログランキング




Date : 2008.12.17 Wed 07:36  Silver Birch  (シルバーバーチ)| コメント(0)|トラックバック(0)
 次のページ >>

  

 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。